−四神−
2005年4月5日−Blue rise dragon−
青龍、東西南北の東・春夏秋冬の春を司る四神のうちの一つ。
青い龍の姿をしていて、「出世と成功」を意味する。
−Infinity beasts’ white tiger−
百虎、東西南北の西・春夏秋冬の秋を司る四神のうちの一つ。
白い虎のような姿をしていて、「子孫繁栄」を意味する。
−Ultimate red bird−
朱雀、東西南北の南・春夏秋冬の夏を司る四神のうちの一つ。
炎の鳥・鳳凰に似た姿をしていて、「幸福」を意味する。
−Priest of life and death−
玄武、東西南北の北・春夏秋冬の冬を司る四神のうちの一つ。
蛇と亀が交わったような姿をしていて、「寿命と再生」を意味する。
…以上、私的な英語訳です。
青龍、東西南北の東・春夏秋冬の春を司る四神のうちの一つ。
青い龍の姿をしていて、「出世と成功」を意味する。
−Infinity beasts’ white tiger−
百虎、東西南北の西・春夏秋冬の秋を司る四神のうちの一つ。
白い虎のような姿をしていて、「子孫繁栄」を意味する。
−Ultimate red bird−
朱雀、東西南北の南・春夏秋冬の夏を司る四神のうちの一つ。
炎の鳥・鳳凰に似た姿をしていて、「幸福」を意味する。
−Priest of life and death−
玄武、東西南北の北・春夏秋冬の冬を司る四神のうちの一つ。
蛇と亀が交わったような姿をしていて、「寿命と再生」を意味する。
…以上、私的な英語訳です。
コメント